うてな劇・常

大阪を中心に活動する劇団「うてな」に所属する劇団員達の日常をつづる、何でも日記。

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

転がる石に苔は生えない

A rolling stone gathers no moss.

このことわざはアメリカとイギリスでは意味が反対になる。
イギリス(日本も同じだと思うが)では、
「落ち着きなく動き回っているものは、能力が身に付かない」という意味だが、
アメリカでは
「いつも活動的に動き回っているものは、能力が錆びつかない」と意味が変わる。

文化の違いだろうが、ローティーンだった頃の私にはアメリカ的な意味の考えに共感したな~
ま~その頃はロック大好きだったしね。

今では、少しは落ち着きというか威厳があってもいいとは思うが、
現状は昔のまま、嬰孩のような若い考えでいる。

天野っちみたいに歌謡浪曲好きなら、苔むした東屋ってとこだろうが
それもちょっと勘弁したい感じがする。(;^_^A

4月から異動になり、新しい仕事をすることになったので
また活動的に新しいことを学ばなければいけなくなった。
俺としては、今でも新しいことを学ぶことをそれほど苦に思っていないから、
新しい知識が増えることを楽しんでいる。o(^o^)o

IT業界を生業としている身としては、
日々進化しているので立ち止まっていることは出来ないのだ。
そういう意味では、アメリカ的意味でいいと思うようになってきたよ。(-^〇^-)

天野っちにはイギリス的意味で、歌謡浪曲に集中してもらいたいね。
over80のお年寄りには2代目三波春夫先生や2代目村田秀雄先生として
好かれるのではないでしょうか。
スポンサーサイト

« 大握手会|Top|ここ最近の出来事 »

コメント

コメントの投稿

管理者にだけ表示を許可する

トラックバック

http://utenablog.blog86.fc2.com/tb.php/263-970446f7

Top

HOME

utena

Author:utena

この人とブロともになる

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。